公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
新概念法語(yǔ)考試網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料及法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)法語(yǔ)有所幫助!
法語(yǔ)閱讀:L'heure 時(shí)間
Autrefois, pour se fixer rendez-vous, on utilisait les ombres ( ombre n. f.影子,影) qui donnaient le temps par rapport au soleil.
Le premier instrument de mesure horaire servait à mesurer ces ombres. Il s'appelait un gnomon (gnomon n.m. 晷) ou cadran solaire.
à la suite on a inventé d'autres instruments de mesure: la clepsydren.(clepsydren n. f 漏壺, 漏刻[古代計(jì)時(shí)器]), le sablier ( sablier n. m 沙漏), les horloges à feu, et encore l'horloge mécanique.
Comme peu de monde savait lire l'heure, il y avait des carillonneurs pour sonner les heures. Ensuite, on créa les jacquemarts, des statues mécaniques, qui venaient sonner les heures, et parfois les demi-heures.
Avec l'arrivée du chemin de fer, il devint très difficile de conserver des heures locales d'une ville à l'autre. On instaura donc un système d'heure nationale, d'heure légale, pour l'ensemble du territoire, en 1891 en France.
Au delà d'un système d'heure nationale, il fallut aussi penser à un système international avec l'accroissement des échanges internationaux.
Sandford Fleming eut l'idée de découper une carte du monde en 24 tranches horaires(24個(gè)時(shí)區(qū)), appelés fuseaux. Ainsi en passant de l'un à l'autre de ces fuseaux, on changerait l'heure et non plus les minutes.
Au début, on n’écouta pas Mr. Flemming, mais on finit par adopter son système. En même temps, on décida de choisir le méridien de l'Observatoire de Greenwich (en Angleterre) comme méridien 0. Ces décisions furent ratifiées par la convention internationale de 1911.
En 1916, en France, on décida d'avancer l'heure légale pendant l’été. Cette décision fut abandonnée peu après puis reprise en 1975. C’est le passage à l’heure d’été
Il faut alors ajouter une heure à l'heure d'hiver légale ou deux heures à l'heure universelle (UTM+2).
Depuis 1998, les pays européens font le changement d’heure à la même date, c’est à dire dans la nuit du dernier samedi du mois de Mars à 2 heures du matin (il devient 3 heures du matin)
Quand au passage à l’heure d’hiver, il a lieu dans la nuit du dernier samedi du mois d’Octobre à 3 heures du matin.
Dans d'autres pays l’heure d’été a aussi été appliquée, mais certains l'ont déjà abandonnée. En Afrique, par exemple, si l'égypte applique ce changement d'heure, le Maroc, l'Algérie et la Tunisie par exemple y ont renoncé.
編輯推薦:
新概念法語(yǔ)學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總
法語(yǔ)故事學(xué)習(xí): 圣誕老人入獄記匯總
更多關(guān)注:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 法語(yǔ)用書
(責(zé)任編輯:xy)